Трудности перевода
Рецензия

Признаться, давно хотел посмотреть этот фильм, но постоянно что-то останавливало. В 2003 году, когда «Трудности перевода» только вышли, меня больше волновали громкие премьеры «матричных» сиквелов и «Убить Билла», чем какой-то загадочный артхаус от Софии Копполы. Хотя после оскаровской церемонии (где «Трудности» получили статуэтку за оригинальный сценарий) название фильма в памяти отложилось и галочка в мозгах проставилась – «посмотреть, как будет время».
Вот и посмотрел. И теперь искренне радуюсь, что не сделал этого в 2003-ем. Потому что для адекватного восприятия этого фильма требуется не только подходящее настроение, но и некоторый жизненный опыт, которого раньше просто не было.
Lost in Translation
Сразу хочу предупредить тех, кто фильм не видел: «Трудности перевода» кино авторское до мозга костей. И это в первую очередь выражается в абсолютной жанровой неидентификации.
Фильм выиграл золотой глобус в номинации «лучшая комедия», хотя это ни одним местом не комедия. С другой стороны – при просмотре я смеялся даже чаще, чем на так называемых комедиях. Парадокс!
Может это драма? Трагедия? Трагикомедия? Нет, нет, нет… Это артхаус, чистое искусство, вовлекающее зрителя скорее эмоциональными конструкциями, нежели сценарными интригами. Кино из той же когорты, что и «Полночь в Париже», «Спящая красавица» и многие другие – кинематографический эквивалент хлопка одной ладонью.
«Трудности перевода» - почти бессюжетный фильм-настроение, который, однако, успешно цепляет некоторые важные струнки в душе зрителя. Обожаю фильмы, которые на это способны.

Сюжет прост:
Престарелый актёр Боб Харрис приезжает в Токио на рекламные съёмки. Боб не в духе – его вовсю треплет жизненный кризис, языковой барьер обрекает на изоляцию, а из-за смены часовых поясов у него развивается бессонница. Долгими ночами он сидит перед телевизором, пытаясь разобрать хоть слово в странных японских телепередачах, или коротает время в баре за рюмкой виски, мечтая убраться из этой чуждой страны как можно быстрее.
Параллельно развивается сюжетная линия с молодой девушкой Шарлоттой, которая оказывается в похожих условиях – муж-фотограф целыми днями пропадает на работе, и девушка буквально сходит с ума в гостиничном номере от скуки и одиночества.
Однажды эти двое встречаются в баре и между ними завязываются странные отношения…
Из описания может родиться впечатление, будто между героями начнётся бурная романтика и сопли.
Ничего подобного. Отношения развиваются строго платонические, что довольно необычно выглядит в сравнении с привычными голливудскими сантиментами. Искренность, прекрасная режиссура и жизненность подмечаемых деталей ещё больше оттеняют достоинства фильма.
По недостаткам мне сложно сказать что-то определённое. Чисто субъективно можно обвинить фильм в неторопливости (из соображений дипломатии, назову это так)… Но это строго на любителя.
Сейчас, сразу после просмотра, могу сказать только одно – всё снято именно так, как нужно.
Боб и Шарлотта
Собственно, фильм делают три актёра, без которых «Трудности перевода» просто не состоялись бы. Кастинг настолько удачен, что можно смотреть фильм просто ради актёрской игры.
Билл Мюррей изобразил Боба Харриса, а Скарлетт Йоханссон сыграла Шарлотту. Тандем необычный, потому как Мюррей вдвое старше Йоханссон, однако экранная химия присутствует сполна, и сложно сказать кто лучше играет. Оба молодцы.
Хорош Мюррей, который за весь фильм ни разу не улыбнулся, а тем не менее регулярно заставлял смеяться. Эпизод с рекламой виски – блеск! Не уступает ему и Йоханссон, которая, на мой вкус, играет здесь свою лучшую роль.
Ну а кто же третий актёр? Конечно же сам Токио. Громадный неоновый мегаполис играет важную роль в фильме, и эту роль не стоит недооценивать. Развивайся сюжет в иной стране, в другом городе, «Трудности перевода» получились бы немножко другими. Эксцентричные, колоритные, чисто японские странности делают фильм именно таким, какой он есть. Браво, Токио!

В целом – я в восторге. «Трудности перевода», может, и не способны запасть в душу всем и каждому, однако за себя ручаюсь – это один из лучших фильмов, что я видел.
Кино в высшей степени созерцательное, меланхоличное, сполна раскрывающее тему одиночества в толпе и ностальгии, но при этом ни разу не депрессивное, и не оставляющее желания пойти и разбить голову о стену. Напротив – после просмотра хочется улыбнуться.
Галочка «посмотреть, как будет время» стёрта, а вместо неё проставлена новая – «как будет время – посмотреть ещё раз».
Рецензент: Мейн Хаус

Смотри также:
Добавить комментарий
01.12.2011 @ 11:09